A review in German of Spheres (Interzone 207), translated into English via Google.
(original here)
"Suzanne Palmers `Spheres' is written in a futuristic English, a headache generating. “Ginder' s sphere ploded while I which sitting tons meal, sending junk fly all over Underside.” Why there is the Saxonian Genetiv here, the Gerundium is not used by `fly' witnesses by dysfunktionaler future grammar. And in such a way it continues, then it stops."
Heh. I like the fact that Google's translation is just as wacky as my future english, which of course is further munged above. Here I spent all that time trying to get the slang just right, so that it was followable and still clearly Not Here and Not Now, when apparently putting it through a couple rounds of Google translation would have neatly done the trick (-:
And in such a way it continues, then it stops. Irvil couldn't have said it better.
(original here)
"Suzanne Palmers `Spheres' is written in a futuristic English, a headache generating. “Ginder' s sphere ploded while I which sitting tons meal, sending junk fly all over Underside.” Why there is the Saxonian Genetiv here, the Gerundium is not used by `fly' witnesses by dysfunktionaler future grammar. And in such a way it continues, then it stops."
Heh. I like the fact that Google's translation is just as wacky as my future english, which of course is further munged above. Here I spent all that time trying to get the slang just right, so that it was followable and still clearly Not Here and Not Now, when apparently putting it through a couple rounds of Google translation would have neatly done the trick (-:
And in such a way it continues, then it stops. Irvil couldn't have said it better.